
大寶伏藏TD904གནམ་ཆོས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་ལྔའི་མངོན་རྟོགས་བཞུགས་སོ༔ གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཆེན། གཞུང་དབང་།
24-7-1a
༄༅། །གནམ་ཆོས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་ལྔའི་མངོན་རྟོགས་བཞུགས་སོ༔ གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཆེན། གཞུང་དབང་།
༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་ལྔའི་མངོན་རྟོགས་བཞུགས་སོ༔ 
24-7-1b
༄༅། །གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་བསྒྲུབ་པ་ནི༔ བསྒྲུབ་རྫས་ཅི་ཡང་མི་དགོས་སོ༔ ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ༔ སྐྱབས་གནས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ལ་འགོད་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་རང་ཉིད་ནི༔ དབང་སྒྲུབ་དུས་སུ་རང་ཉིད་དང་༔ ་བུམ་ལྷ་གཏོར་མ་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་དང་པོས་ཐལ་སྦྱར་ཏེ༔ འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཕྲེང་བ་པདྨ་འཛིན༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ སྤྱི་བོར་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཨ་ཙར་སྨུག༔ ཕྱག་གཉིས་ཌཱ་རུ་བྷནྡྷ་ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ༔ གཡས་སུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཁྲོ་ཆས་རྫོགས༔ གཡས་གཡོན་ཌཱ་རུ་དྲིལ་འཛིན་རྟ་སྐད་འཚེར༔ གཡོན་དུ་གསང་ཡེ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་དང་༔ རལ་གྲི་ཁ་ཊྭཱཾ་ཞབས་གཉིས་གར་སྟབས་མཛད༔ འོག་ཏུ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཆར་སྤྲིན་མདོག༔ གྲི་གུག་བྷན་དམར་འཛིན་ཅིང་བེར་ནག་གསོལ༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཞབས་ཀྱི་འོག་ཏུ་མནན༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་མཆོད༔ དེ་ཀུན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར་ནས༔ ཆར་བཞིན་བབས་ནས་བདག་ལ་ཐིམ་གྱུར་ཏེ༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར༔ 
24-7-2a
ཡིག་དྲུག་གམ་ནི་ཡིག་བཅུ་བཟླས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ཞེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་བྱ་ལོ་སྣྲོན་ཟླ་བའི་མར་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་སུ་གསུངས་སོ།། ༈ གནམ་ཆོས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་ལྔའི་དབང་ཆོག་ཡོད་དོ། ། ༁ྃ༔ ཏཅཊ༔ ན་མོ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ༔ དེ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་ནི༔ ལས་བྱང་དབང་སྒྲུབ་ལྟར་བྱས། དེ་ནས་ལས་བྱང་ཚར་གཅིག་བཏོན་པས་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་དུས་གཅིག་ལ་བསྐྱེད། བསྙེན་པ་བརྒྱ་ལས་མི་ཉུང་ཅི་མང་བཟླས། ཁྲུས་བྱས་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། འོ་ན་ད་ལམ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་ལྔའི་དབང་ཟབ་མོ་ཞིག་བསྐུར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་པོ་ཡང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འདི་ལས་སྤྲུལ། མཐར་ཐིམ་པ་ཡང་འདི་ལ་ཐིམ་པས། དཔེར་ན་ཆུ་ཐམས་ཅད་དང་པོ་རྒྱ་མཚོ་ལས་བྱུང་མཐར་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཐིམ་པ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱའོ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཕན་ཡ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD904 天法嘉瓦嘉措五尊成就法
天法大悲，正行灌顶。
天法嘉瓦嘉措五尊成就法
咕噜 爹哇 达吉尼 吽 (Guru Deva Dakini Hum)
嘉瓦嘉措之修法：
无需任何修法之物。
那摩 (Namo)。
皈依三宝与三根本，
以及一切皈依处。
为令众生达至佛境，
我发无上菩提心。
于空性中，刹那间自身化为：
灌顶修法之时，自身与：
宝瓶本尊，朵玛（供品）前置等。
大悲尊，身红色，
一面四臂，双手结禅定印，
下两手持念珠与莲花。
跏趺坐，以丝绸珍宝为饰。
顶上莲花生，红色阿杂日。
双手持颅骨鼓与嘎巴拉碗，双足半跏趺。
右侧马头明王，红色，全套忿怒装。
右手持颅骨鼓，左手持铃，发出马鸣之声。
左侧秘密佛母，红色，持钺刀与颅碗，
宝剑卡杖嘎，双足舞立姿。
下方大黑天，乌云色，
持弯刀嘎巴拉碗，身披黑色斗篷。
敌魔邪魔，被压于足下。
主尊心间，舍 (Hrih) 字为咒语所绕。
从中放光，供养十方诸佛。
彼等皆化为大悲尊之身，
如雨般降下，融入自身，
获得灌顶与加持，成就。
念诵六字真言或十字真言。
萨玛雅 (Samaya)。
嘉嘉嘉 (Gya Gya Gya)。
卡汤 古雅 (Katham Guhya)。
此乃化身 麦久多杰（Mi'gyur Dorje） 十三岁时，于鸡年藏历九月上弦初八，嘉瓦嘉措亲口所说。
天法嘉瓦嘉措五尊之灌顶仪轨完备。
嗡 达吉 乍 (Om Tadje Tsa)。
那摩 洛给 效ra 亚 (Namo Lokeshvaraya)。
接下来是大悲尊之灌顶：
如仪轨灌顶修法般进行。
之后念诵一遍仪轨，同时生起自生本尊、前置本尊和宝瓶本尊。念诵本尊咒语，至少百遍，多多益善。沐浴后，献曼扎，然后说：现在，我将授予你们大悲尊嘉瓦嘉措五尊之甚深灌顶。一切诸佛最初皆由此大悲尊所化现，最终也融入于此。譬如一切水最初皆源于大海，最终也归于大海一般。故名嘉瓦嘉措。观世音菩萨之利益
 

【English Translation】
Great Treasure TD904 Sky Dharma Gyalwa Gyatso Five Deities Accomplishment
Sky Dharma Great Compassion, Main Empowerment.
Sky Dharma Gyalwa Gyatso Five Deities Accomplishment
Guru Deva Dakini Hum
The practice of Gyalwa Gyatso:
No practice items are needed.
Namo.
I take refuge in the Three Jewels and the Three Roots,
And all places of refuge.
In order to bring all beings to Buddhahood,
I generate the supreme Bodhicitta.
From emptiness, in an instant, oneself transforms into:
At the time of empowerment practice, oneself and:
Vase deity, Torma (offering) placed in front, etc.
Great Compassionate One, body red in color,
One face, four arms, the first two hands in meditative mudra,
The lower two hands holding a mala and a lotus.
Seated in vajra posture, adorned with silk and precious jewels.
On the crown of the head, Padmasambhava, red Atsara.
Hands holding skull drum and kapala bowl, feet in half vajra posture.
To the right, Hayagriva, red, complete with wrathful attire.
Right hand holding skull drum, left hand holding bell, emitting the sound of a horse's neigh.
To the left, Guhyasamaja, red, holding a curved knife and skull bowl,
Sword khatvanga, both feet in a dancing posture.
Below, Mahakala, the color of rain clouds,
Holding a curved knife kapala bowl, wearing a black cloak.
Enemies and obstacles, demons, are suppressed under the feet.
At the heart of the main deity, Hrih is surrounded by mantra.
From it, light radiates, offering to the Buddhas of the ten directions.
They all transform into the body of the Great Compassionate One,
Falling like rain, dissolving into oneself,
Obtaining empowerment and blessings, accomplishment.
Recite the six-syllable mantra or the ten-syllable mantra.
Samaya.
Gya Gya Gya.
Katham Guhya.
This was spoken directly by Gyalwa Gyatso himself when the incarnation Migyur Dorje was thirteen years old, on the eighth day of the waxing moon of the ninth month of the Wood Bird year.
The empowerment ritual of the Sky Dharma Gyalwa Gyatso Five Deities is complete.
Om Tadje Tsa.
Namo Lokeshvaraya.
Next is the empowerment of the Great Compassionate One:
Perform as in the empowerment practice of the ritual.
Then recite the ritual once, simultaneously generating the self-generation deity, the front deity, and the vase deity. Recite the deity's mantra, at least a hundred times, the more the better. After bathing, offer a mandala, and then say: Now, I will bestow upon you the profound empowerment of the Great Compassionate One Gyalwa Gyatso Five Deities. All Buddhas initially manifested from this Great Compassionate One, and ultimately dissolve into it. Just as all water initially originates from the ocean and ultimately returns to the ocean. Therefore, it is called Gyalwa Gyatso. The benefits of Avalokiteshvara

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་བསྟན་པའི་མདོ་བདུན་སོགས་མདོ་རྒྱུད་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ནས་འདིའི་ཕན་ཡོན་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་ཤིང་། ཁྱད་པར་རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི་ནང་ནས་བླ་མེད། བླ་མེད་ཀྱི་ནང་ནས་ཀྱང་ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་པདྨ་ཟབ་པའི་རྒྱུད་དང་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་གཉིས་ནས་གསུངས། དེ་ནས་གསུངས་པའི་རིགས་གསུམ་གྱི་ནང་ནས་འདི་ཞིང་ཁམས་ལྟར་བཀོད་པ་དེ་ཡིན། འདི་ལ་ཡང་གྲུབ་
24-7-2b
པའི་རྒྱལ་མོ་ནས་རས་ཆུང་པ་ལ་བརྒྱུད་པ་གསར་མའི་ལུགས་དང་། མངའ་བདག་ཉང་གི་གཏེར་མ་དང་། སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་གཏེར་མ་སོགས་རྙིང་མ་དང་། གྲུབ་ཆེན་ཀརྨ་པཀྵིའི་ཞལ་གཟིགས་ལུགས་དང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་མཛད་པའི་རྒྱ་གཞུང་དང་། གནམ་ཆོས་ལུགས་སོགས་མང་དུ་ཡོད་དེ། ལྷ་ལྔ་འདི་ཐམས་ཅད་དོན་ལ་ཁྱད་པར་མེད། འོན་ཀྱང་ད་ལམ་དབང་འདི་རང་ནི་གནམ་ཆོས་ལུགས་ལྟར་ཡིན། གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོའི་ཞལ་ནས། འདི་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ། །མཁའ་སྤྱོད་གནས་སུ་ཁྲིད་པར་བྱེད་པའི་ལྟས། །འཆི་ཚེ་རྟགས་དང་མཚན་མ་འཇའ་དང་ནི། །སྐུ་གདུང་རིང་བསྲེལ་ཤ་རཱི་ལ་སོགས་པ། །འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞག་བདུན་གྱིས་ཞལ་མཐོང་བ་དང་། དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་འབྱུང་བ་ཡིན་པས་ཤིན་ཏུ་གསང་བར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་དུ་མི་འཛིན་ཅིང་རང་གི་བརྒྱུད་པ་མིན་པ་ལ་གསང་བར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་
24-7-3a
རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྡིག་པ་བཤགས༔ འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་གཞན་དོན་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེར༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ དེ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འདིའི་སྐུའི་དབང་ཞུ་བར་འདོད་དམ། གསུང་གི་དབང་ཞུ་བར་འདོད་དམ། ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཞུ་བར་འདོད་དམ། ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཞུ་བར་འདོད་དམ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཞུ་བར་འདོད་དམ། ཞེས་བརྗོད། སློབ་མས་ཀྱང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོ

【现代汉语翻译】
在《显密经续二十一种》中，如《邬波夷经七种》等，对此（指观音法门）的利益有广泛的阐述。尤其是在四部密续中，属于无上瑜伽部。在无上瑜伽部中，特别是从无二双运的莲花深奥续和莲花王续中宣说。从所说的三种姓中，这是布置成如净土一般的坛城。关于此法，有成就自在母传承给热琼巴的新派传承，以及娘·尼玛沃色（mNga' bdag Nyang）的伏藏法，桑结林巴（Sangye Lingpa）的伏藏法等宁玛派传承，还有大成就者噶玛巴希的亲见法，以及多吉宁布（rDo rje snying po）所著的汉地仪轨，南却法系等等。这五尊本尊实际上在意义上没有差别。然而，这次的灌顶是按照南却法系的仪轨进行。成就自在母曾说：‘仅仅瞬间忆念此法，就能迅速获得殊胜和共同的成就。这是被引导往空行净土的征兆。临终时，会出现彩虹等瑞相。遗体会有舍利等产生，对此不要有怀疑。’七日内能亲见本尊，所有成就都能获得，因此要 अत्यंत保密。不要对不视为上师的人以及非自己传承的人泄露。如此宣说了。为了获得如此甚深的灌顶，请念诵以下祈请文三遍。
ཨེ་མ་ཧོ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔
诶玛伙！三世诸佛及，大悲观音诸圣众，祈请赐予我灌顶，恳请垂念赐加持！
念诵三遍。然后，为了皈依、忏悔和发菩提心，请复诵以下内容。
དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྡིག་པ་བཤགས༔ འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་གཞན་དོན་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེར༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔
我今皈依三宝尊，至诚顶礼三宝尊，往昔所造诸恶业，皆于三宝前忏悔，众生善根我随喜，直至菩提恒受持，我今皈依佛法僧，为利自他发心起，已发最胜菩提心，饶益一切诸有情，我行称意菩萨行，为利有情愿成佛！
然后说：‘你们想要接受大悲观音的哪种灌顶呢？是身灌顶？语灌顶？意灌顶？功德灌顶？还是事业灌顶？’ 学员回答：‘身语意功德事业灌顶。’

【English Translation】
The benefits of this (Avalokiteśvara practice) are extensively mentioned in twenty-one Sutras and Tantras, such as the Seven Upāyā Sutras. In particular, within the four classes of Tantra, it belongs to the Anuttarayoga (supreme yoga) class. Within Anuttarayoga, it is specifically taught in the two Tantras of non-dual method and wisdom: the Profound Lotus Tantra and the Lotus King Tantra. Among the three families mentioned, this is the mandala arranged like a pure land. Regarding this practice, there is the New Transmission from the accomplished queen (Grub pa'i rgyal mo) to Raschungpa (Ras chung pa), as well as the terma (treasure teachings) of Nyang Nyima Özer (mNga' bdag Nyang), the terma of Sangye Lingpa (Sangs rgyas gling pa), and other Nyingma (rNying ma) lineages. There are also the direct vision teachings of the great accomplished Karma Pakshi (Karma Pakshi), the Chinese texts composed by Dorje Nyingpo (rDo rje snying po), the Namchö (gNam chos) lineage, and many others. All these five deities are essentially the same in meaning. However, this particular empowerment will be conducted according to the Namchö lineage. The accomplished queen said: 'Merely remembering this for a moment will swiftly grant supreme and common siddhis (accomplishments). It is a sign of being led to the realm of the Dakinis (female embodiment of enlightened energy). At the time of death, there will be signs and omens such as rainbows. Relics and śarīra (pearl-like objects found among the ashes of cremated spiritual masters) will appear; there is no doubt about this. One will see the deity within seven days, and all siddhis will be obtained, so it should be kept extremely secret. It should be kept secret from those who are not regarded as one's guru and those who are not of one's lineage.' Thus it was said. To receive such a profound empowerment, please repeat the following prayer three times.
ཨེ་མ་ཧོ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔
Emaho! All Buddhas of the three times, and assembly of deities of great compassion, please grant me empowerment and bless me, I pray, hold me with your compassion!
Repeat three times. Then, to take refuge, confess sins, and generate bodhicitta (the aspiration to attain enlightenment for the benefit of all beings), please repeat the following.
དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྡིག་པ་བཤགས༔ འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་གཞན་དོན་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེར༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔
I take refuge in the Three Jewels; I prostrate to the Three Jewels; I confess my sins to the Three Jewels; I rejoice in the merit of beings; I hold enlightenment in my mind; I take refuge in the Buddha, Dharma, and the Supreme Sangha until enlightenment; To accomplish the benefit of myself and others, I generate the supreme bodhicitta; Having generated the supreme bodhicitta, I will cherish all sentient beings; I will practice the pleasing and supreme conduct of enlightenment; May I attain Buddhahood for the benefit of all beings!
Then say: 'Which empowerment of Great Compassion do you wish to receive? The empowerment of body? The empowerment of speech? The empowerment of mind? The empowerment of qualities? Or the empowerment of activity?' The students reply: 'The empowerment of body, speech, mind, qualities, and activity.'

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཞུ་བར་འདོད། ཅེས་བརྗོད། ད་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ལྷར་བསྐྱེད་པའི་དོན་དུ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་དང་པོས་ཐལ་སྦྱར་ཏེ༔ འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཕྲེང་བ་པདྨ་འཛིན༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ སྤྱི་བོར་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཨ་ཙར་
24-7-3b
སྨུག༔ ཕྱག་གཉིས་ཌཱ་རུ་བྷནྡྷ་ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ༔ གཡས་སུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཁྲོ་ཆས་རྫོགས༔ གཡས་གཡོན་ཌཱ་རུ་དྲིལ་འཛིན་རྟ་སྐད་འཚེར༔ གཡོན་དུ་གསང་ཡེ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་དང་༔ རལ་གྲི་ཁ་ཊྭཱཾ་ཞབས་གཉིས་གར་སྟབས་མཛད༔ འོག་ཏུ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཆར་སྤྲིན་མདོག༔ གྲི་གུག་བྷན་དམར་འཛིན་ཅིང་བེར་ནག་གསོལ༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཞབས་ཀྱི་འོག་ཏུ་མནན༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་མཆོད༔ དེ་ཀུན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར་ནས༔ ཆར་ལྟར་བབས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་རྣམས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ སྐལ་ལྡན་དད་ལྡན་འདི་ལ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ལོག་འདྲེན་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བསལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ དང་པོ་སྐུའི་དབང་ཞུ་བར་འདོད་ན། སྐུ་བུམ་པའི་དབང་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བུམ་པ་འདིའི་ནང་དུ་གསལ་བ། དེ་ལྟ་བུ་གཅིག་སྒོམས་ལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པར་
24-7-4a
སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་འདི་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ནང་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་ལྷམ་མེར་བཞུགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ༔ ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབང་རྣམས་ནི༔ ལུས་པ་མེད་པར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག །བུམ་ཆུ་བླུགས་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་ཕུང་པོ་འདྲ༔ སེམས་ཅན་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་བུ་ལྟར་སྐྱོང་༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ལྷ་བསྒོམ་པར་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ནས་གསུང་གི་དབང་ཞུ་བར་འདོད་ན། གསུང་དབང་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ་ཡིན་པས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལས་གྲུབ་པའི་ཕ

【现代汉语翻译】
说：‘我想接受恩德事业灌顶。’现在，为了让你们这些弟子生起本尊慢，这样观想：从空性中，弟子刹那间化为大悲观世音，身色红色，一面四臂，第一双手结合掌印，下面两手持念珠和莲花，双腿跏趺坐，以丝绸和珍宝严饰，头顶是莲花生，阿杂惹红色。
双手持颅骨鼓和嘎巴拉碗，双腿半跏趺坐。右边是马头明王，红色，全套忿怒装束，左右手持颅骨鼓和铃，发出马的嘶鸣声。左边是秘密佛母，红色，持钺刀和颅骨碗，以及宝剑和卡杖嘎，双腿舞姿。下面是黑袍金刚，乌云般的颜色，手持弯刀和嘎巴拉碗，身披黑色斗篷，将敌人和邪魔压在脚下。主尊心间有赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字，周围环绕咒语。从那里发出光芒，供养十方诸佛。所有这些都化为大悲观世音的身相，如雨般降下，融入你们之中，获得灌顶、加持和成就。吽！祈请所有胜者如海的本尊众降临此地，赐予大加持，赐予具缘具信者殊胜灌顶，消除邪见和寿命的障碍。嗡啊吽舍！嗡嘛呢呗美吽！班杂 阿贝夏呀 阿阿！'
将金刚杵放在头顶。‘谛叉班杂！’首先，如果想接受身灌顶，因为是身宝瓶灌顶，所以你们观想这宝瓶本身就是所有大悲观世音的本尊众，所有本尊众都清晰地显现在这宝瓶中。这样观想，当宝瓶放在头顶时，就观想获得了所有大悲观世音本尊众的身灌顶。
吽！此宝瓶是宫殿，其中有大悲观世音的所有本尊众清晰地安住。当放在你的头顶时，愿你毫无遗漏地获得所有本尊众的身灌顶！嗡嘛呢呗美吽！嘎呀 阿比钦扎 嗡！’这样将宝瓶放在头顶，倾倒宝瓶水，散花。吽！身色如红宝石堆，以慈悲如子般照料众生，赐予修行者至高成就，愿胜者如海的身之吉祥！以此清净身体的障碍，获得身灌顶，有权观想身体为本尊，有缘成就化身。

【English Translation】
Say: 'I wish to receive the empowerment of the activities of benefit.' Now, in order to generate the deity pride in you disciples, meditate like this: From emptiness, the disciples instantly transform into Great Compassionate Avalokiteśvara, body color red, one face and four arms, the first two hands joined in prayer, the lower two holding a rosary and a lotus, sitting in the vajra posture, adorned with silk and precious jewels, on the crown of the head is Padmasambhava, A-tsa-ra red.
Two hands holding a skull drum and a kapala bowl, legs in a half-vajra posture. To the right is Hayagriva, red, complete with wrathful attire, right and left hands holding a skull drum and a bell, emitting the sound of a horse neighing. To the left is Guhyajnana Dakini, red, holding a curved knife and a skull bowl, as well as a sword and khatvanga, legs in a dancing posture. Below is Black Coat, the color of rain clouds, holding a curved knife and a kapala bowl, wearing a black cloak, pressing enemies and demons under his feet. At the heart of the main deity is Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed Syllable), surrounded by mantras. From there, light radiates, offering to the Buddhas of the ten directions. All of these transform into the body of Great Compassionate Avalokiteśvara, raining down and dissolving into you, obtaining empowerment, blessings, and accomplishments. Hum! May all the deities of the victorious ones, like an ocean, be invited to this place, bestow great blessings, grant the supreme empowerment to those who are fortunate and faithful, and dispel obstacles of wrong views and life. Om Ah Hum Hrih! Om Mani Padme Hum! Vajra Aveshaya Ah Ah!'
Place the vajra on the head. 'Tistha Vajra!' First, if you wish to receive the body empowerment, because it is the body vase empowerment, you visualize this vase itself as all the deities of Great Compassionate Avalokiteśvara, all the deities clearly appearing within this vase. Meditate like this, and when the vase is placed on the head, visualize that you have received the complete body empowerment of all the deities of Great Compassionate Avalokiteśvara.
Hum! This vase is a celestial palace, within which all the deities of Great Compassionate Avalokiteśvara clearly reside. When placed on your head, may you obtain all the body empowerments of the deities without exception! Om Mani Padme Hum! Kaya Abhisinca Om!' Thus, place the vase on the head, pour the vase water, and scatter flowers. Hum! The body color resembles a heap of rubies, caring for sentient beings with compassion like a child, bestowing supreme accomplishments upon practitioners, may the auspiciousness of the body of the victorious ones, like an ocean, prevail! By this, purify the obscurations of the body, obtain the body empowerment, have the authority to visualize the body as the deity, and have the fortune to accomplish the nirmanakaya.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲེང་བ་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། བདག་གི་རྣ་བ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་གི་རྣ་བར་ཐིམ། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསུང་གི་དབང་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཕྲེང་བ་འདི་ནི་གསུང་གི་མཆོག༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་གར་བཞག་པ་ཡིས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ནི༔ མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པ་ཡི༔ གསུང་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ 
24-7-4b
ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ༔ ཞེས་མགྲིན་པར་བཞག །ཧཱུྃ༔ སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་ཕུང་པོ་འདྲ༔ སེམས་ཅན་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་བུ་ལྟར་སྐྱོང་༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་གསུང་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །གསུང་གི་དབང་ཐོབ། དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་སྔགས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླ་བར་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཞུ་བར་འདོད་ན། ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཡིན་པས་རྡོ་རྗེ་འདི་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པར་སྒོམས་ལ། སྙིང་གར་བཞག་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པ་ཐིམ་པས། ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་གར་བཞག་པ་ཡིས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཐུགས་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྙིང་གར་བཞག །ཧཱུྃ༔ སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་ཕུང་པོ་འདྲ༔ སེམས་ཅན་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་བུ་ལྟར་སྐྱོང་༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེས་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། སེམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པར་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་
24-7-5a
པའོ། །དེ་ནས་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཞུ་བར་འདོད་ན། ཡོན་ཏན་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་ཡིན་པས། ཤེལ་དཀར་གྱི་ཕྲེང་བ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་འདི་དང་པདྨ་དམར་པོ་འདི་ཉིད། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་ཁྱོད་ཀྱི་ལྟེ་བར་བཞག་པས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཕྱག་མཚན་ཡོན་ཏན་དབང་གི་རྫས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལྟེ་བར་བཞག་པ་ཡིས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ནི༔ ལུས་པ་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་དབང་༔ མ་ལུས་དུས་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་ལྟེ་བར་བཞག །ཧཱུྃ༔ སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་ཕུང་པོ་འདྲ༔ སེམས་ཅན་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་བུ་ལྟར་སྐྱོང་༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་བཀྲ་ཤ

【现代汉语翻译】
念珠融入我的心中，从我的耳朵出来，融入你的耳朵，与你的心合二为一。观想获得所有大悲尊的语灌顶。吽！此念珠是语之精华，置于你的心中，愿你获得所有大悲尊圣众，无余无尽的语灌顶。嗡嘛呢贝美吽！
瓦嘎 阿比钦扎 阿！（藏文，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：Vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语，灌顶，阿）置于喉间。吽！身色如红莲宝聚，以慈悲如子般守护众生，赐予修行者殊胜成就，愿诸佛之海的语吉祥！以此清净语之障碍，获得语灌顶。从今天起，有权念诵六字真言，并具足成就报身的福分。然后，如果想要获得意灌顶，因为意是金刚，观想此金刚为所有大悲尊圣众，置于心间，所有大悲尊圣众融入，观想获得圆满的意灌顶。吽！此金刚是意之灌顶，置于你的心中，愿你获得所有大悲尊圣众的意灌顶。嗡嘛呢贝美吽！
则达 阿比钦扎 吽！（藏文，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心，灌顶，吽）置于心间。吽！身色如红莲宝聚，以慈悲如子般守护众生，赐予修行者殊胜成就，愿诸佛之海的意吉祥！以此清净心之障碍，获得意灌顶。有权修持禅定，并具足成就法身的福分。
然后，如果想要获得功德灌顶，因为功德是法器之灌顶。此一百零八颗水晶念珠和此红色莲花，是获得大悲尊圣众功德灌顶之因，置于你的脐间，观想获得所有大悲尊圣众的功德灌顶。吽！法器是功德灌顶之物，置于你的脐间，愿你于此时获得所有大悲尊圣众，无余的功德灌顶。嗡嘛呢贝美吽！古纳 阿比钦扎 舍！（藏文，梵文天城体：गुण अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：Guṇa abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：功德，灌顶，舍）置于脐间。吽！身色如红莲宝聚，以慈悲如子般守护众生，赐予修行者殊胜成就，愿诸佛之海的功德吉祥！

【English Translation】
The rosary dissolves into my heart, comes out from my ears, dissolves into your ears, and becomes inseparable from your heart. Meditate on receiving all the speech empowerments of the Great Compassionate One. Hūṃ! This rosary is the essence of speech. By placing it in your heart, may you receive all the Great Compassionate One's deities, the complete and unreserved speech empowerment. Oṃ maṇi padme hūṃ!
Vāka abhiṣiñca āḥ! (Tibetan, Devanagari: वाक अभिषिञ्च आः, Romanized Sanskrit: Vāka abhiṣiñca āḥ, Literal meaning: Speech, empower, Ah) Place it on the throat. Hūṃ! The body color is like a heap of red lotus jewels, protecting sentient beings with compassion like a child, bestowing supreme accomplishments to practitioners, may the speech of the ocean of Buddhas be auspicious! This purifies the obscurations of speech and obtains the speech empowerment. From today onwards, one has the authority to recite the six-syllable mantra and is endowed with the fortune to achieve the Sambhogakāya.
Then, if you wish to receive the mind empowerment, because the mind is Vajra, visualize this Vajra as all the deities of the Great Compassionate One, place it in your heart, and all the deities of the Great Compassionate One dissolve into it. Meditate on receiving the complete mind empowerment. Hūṃ! This Vajra is the mind empowerment. By placing it in your heart, may you receive the mind empowerment of all the Great Compassionate One's deities. Oṃ maṇi padme hūṃ!
Citta abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan, Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: Citta abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Mind, empower, Hūṃ) Place it in your heart. Hūṃ! The body color is like a heap of red lotus jewels, protecting sentient beings with compassion like a child, bestowing supreme accomplishments to practitioners, may the mind of the ocean of Buddhas be auspicious! This purifies the obscurations of the mind and obtains the mind empowerment. One has the authority to meditate on Samadhi and is endowed with the fortune to achieve the Dharmakāya.
Then, if you wish to receive the quality empowerment, because the quality is the empowerment of the hand implements. This crystal rosary of one hundred and eight beads and this red lotus are the cause for receiving the quality empowerment of the Great Compassionate One's deities. By placing it in your navel, visualize receiving the quality empowerment of all the Great Compassionate One's deities. Hūṃ! The hand implements are the substance of the quality empowerment. By placing it in your navel, may you receive all the qualities of the Great Compassionate One's deities, without exception, at this time. Oṃ maṇi padme hūṃ! Guṇa abhiṣiñca hrīḥ! (Tibetan, Devanagari: गुण अभिषिञ्च ह्रीः, Romanized Sanskrit: Guṇa abhiṣiñca hrīḥ, Literal meaning: Quality, empower, Hrīḥ) Place it in your navel. Hūṃ! The body color is like a heap of red lotus jewels, protecting sentient beings with compassion like a child, bestowing supreme accomplishments to practitioners, may the qualities of the ocean of Buddhas be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

ིས་ཤོག༔ དེས་བསགས་པ་ཆ་སྙོམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཐོབ། ཡོན་ཏན་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཞུ་བར་འདོད་ན། ཕྲེང་བ་མེ་ཏོག་ནོར་བུ་པདྨ་དམར་པོ་རལ་གྲི་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཡིན་པས། དེ་རྣམས་ཁྱེད་རང་གི་གསང་གནས་སུ་བཞག་པས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རྣམ་པ་འདི་ལྔ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ 
24-7-5b
ལྷ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་རྫོགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་གསང་བར་བཞག་པ་ཡིས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ནི༔ མ་ལུས་ཀུན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཀརྨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་ཕུང་པོ་འདྲ༔ སེམས་ཅན་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་བུ་ལྟར་སྐྱོང་༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཕྲིན་ལས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཕྲིན་ལས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ལྔ་སོང་ཚར་ནས། དེ་ནས་ལས་བཞི་འདུས་པ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དུ་སྒོམས་ལ། ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི་ལས་བཞིའི་དབང་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག །གཏོར་མ་འདི་ནི་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་ལས་བཞིའི་དབང་༔ བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། མ་གཅིག་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ། རས་ཆུང་རྡོ་རྗེ་གྲགས་པ་ལ་སོགས་པ་གསར་མ་བརྒྱུད་པ་རྣམས་དང་། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། མངའ་བདག་ཉང་རལ་པ་ཅན། སྤྲུལ་སྐུ་སངས་རྒྱས་གླིང་པ་ལ་སོགས་པ་རྙིང་མ་བརྒྱུད་པ་རྣམས་
24-7-6a
དང་། བལ་པོ་མཉྫུ་ཤྲཱི། ཆོས་རྒྱལ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ། གྲུབ་ཐོབ་དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་པ་བཀའ་འབུམ་བརྒྱུད་པ་རྣམས་དང་། གྲུབ་ཐོབ་ཀརྨ་པཀྵི། རྗེ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་ཞལ་གཟིགས་བརྒྱུད་པ་རྣམས་དང་། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་རོལ་པ་རྩལ་ལ་སོགས་པ་གནམ་ཆོས་བརྒྱུད་པ་རྣམས་དང་། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས། བསྐལ་བཟང་གི་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ། དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལ་སོགས་པ་དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོ། གསང་བ་ཡེ་ཤེས་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་དཔའ་མོ་རྒྱ་མཚོ། གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོ། ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ལ་སོགས་པ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་སྟེ། རྒྱ་མཚོ་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབ

【现代汉语翻译】
愿你获得！因此，你清净了平等累积的障碍，获得了功德的权能，并有缘获得六十四种功德。然后，如果你想请求事业的权能，因为念珠、鲜花、珍宝、红莲、宝剑等是权能的来源，所以将它们放在你的秘密处，观想你获得了所有大悲观世音菩萨坛城的权能。吽！这五种形象是观世音菩萨。
观世音菩萨坛城事业灌顶圆满！你将其置于秘密处，愿你获得所有大悲观世音菩萨坛城的权能！嗡嘛呢贝美吽！羯磨阿毗诜者阿！吽！身色如红莲宝聚，以慈悲如子般守护众生，赐予修行者至上的成就，愿诸佛如海的事业吉祥！因此，你清净了所知障，获得了事业的权能，并有缘调伏众生。这身、语、意、功德、事业五种权能授予完毕后，接下来是四种事业合一的朵玛灌顶：观想此朵玛即是大悲观世音菩萨的所有坛城，当它被放在你的头顶时，观想你获得了大悲观世音菩萨所有坛城的四种事业的权能。此朵玛即是观世音菩萨，所有坛城的四种事业的权能，愿你，我的孩子，获得！法身无量光佛，报身大悲观世音，化身莲花生大士，玛吉拉准（含义：唯一的母亲，成就的女王），热琼多杰扎巴（含义：金刚称），以及其他噶举派传承的上师们，空行母益西措嘉（含义：智慧海），领主娘热尼玛沃瑟（含义：娘氏家族的太阳光），化身桑杰林巴（含义：佛洲），以及其他宁玛派传承的上师们。
尼泊尔的曼殊师利，法王松赞干布，成就者当珠（含义：获得真实），以及其他噶当派传承的上师们，成就者噶玛巴西（含义：噶玛黑帽），杰让雄多杰（含义：自然金刚），以及其他直贡噶举传承的上师们，明珠多杰杜度若巴匝（含义：不变金刚降伏魔众舞自在），以及其他天法传承的上师们，大悲观世音菩萨，贤劫千佛等诸佛如海，吉祥马头明王等十位忿怒本尊等勇士如海，秘密智慧四部的空行母等勇母如海，莲花生大士等成就者如海，吉祥玛哈嘎拉等护法如海，祈请五海坛城的所有本尊加持，愿一切疾病、邪魔、罪障平息。

【English Translation】
May you receive it! Thus, you purify the obscurations of equal accumulation, obtain the power of qualities, and have the fortune to obtain sixty-four qualities. Then, if you wish to request the power of activity, because the rosary, flowers, jewels, red lotus, sword, etc., are the sources of power, place them in your secret place, and visualize that you have obtained the power of all the assemblies of Mahakaruna（大悲）. Hum! These five forms are Avalokiteshvara（观世音菩萨）.
Avalokiteshvara（观世音菩萨） Mandala activity empowerment is complete! By placing it in your secret place, may you obtain the power of all the assemblies of Mahakaruna（大悲）! Om Mani Padme Hum! Karma Abhisheka Ah! Hum! The color of the body is like a heap of red lotus jewels, protecting sentient beings with compassion like a child, bestowing supreme accomplishment upon practitioners, may the activities of the victorious ones, like the ocean, be auspicious! Thus, you purify the obscuration of knowledge, obtain the power of activity, and have the fortune to tame sentient beings. After these five powers of body, speech, mind, qualities, and activity have been bestowed, next is the Torma empowerment of the union of the four activities: Visualize this Torma as all the assemblies of Mahakaruna（大悲） Mandala, and when it is placed on the crown of your head, visualize that you have obtained the power of the four activities of all the assemblies of Mahakaruna（大悲）. This Torma is Avalokiteshvara（观世音菩萨）, the power of the four activities of all the assemblies, may you, my child, obtain it! Dharmakaya（法身） Amitabha（无量光佛）, Sambhogakaya（报身） Mahakaruna（大悲）, Nirmanakaya（化身） Padmasambhava（莲花生大士）, Machig Labdrön（玛吉拉准）, Rechen Dorje Drakpa（热琼多杰扎巴）, and other Kagyu（噶举派） lineage masters, Khandro Yeshe Tsogyal（空行母益西措嘉）, Lord Nyangrel Nyima Öser（领主娘热尼玛沃瑟）, Tulku Sangye Lingpa（化身桑杰林巴）, and other Nyingma（宁玛派） lineage masters.
Nepalese Manjushri（曼殊师利）, Dharma King Songtsen Gampo（法王松赞干布）, Drubthob Ngödrup（成就者当珠）, and other Kadampa（噶当派） lineage masters, Drubthob Karma Pakshi（成就者噶玛巴西）, Je Rangjung Dorje（杰让雄多杰）, and other Drikung Kagyu（直贡噶举） lineage masters, Mingyur Dorje Düd Dul Rolpa Tsal（明珠多杰杜度若巴匝）, and other Namchö（天法） lineage masters, Mahakaruna（大悲） Avalokiteshvara（观世音菩萨）, the thousand and two Buddhas of the Bhadrakalpa（贤劫） and other Buddhas like the ocean, glorious Hayagriva（马头明王） and the ten wrathful deities of wisdom and other heroes like the ocean, the Dakinis（空行母） of the four classes of secret wisdom and other heroines like the ocean, Guru Padmasambhava（莲花生大士） and other Siddhas（成就者） like the ocean, Shri Mahakala（玛哈嘎拉） and other Damchen（护法） like the ocean, please bless all the deities of the five oceans, may all diseases, evil spirits, and sins be pacified.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཤིག །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཉམས་དང་རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་དབང་དུ་འདུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །བདུད་བཞི་ལོག་འདྲེན་གྱི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ཕྱི་མ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཞེས་གནས་ལྔར་བཞག་གོ །
24-7-6b
དེས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལྔ་པོ་འདི། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་འདྲ་བར་མ་གྱུར་གྱི་བར་དུ། ཨོ་རྒྱན་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འདི་གཉིས་བླ་མར་བཟུང་། རྟ་མགྲིན་འདི་ཡི་དམ་དུ་བཟུང་། གསང་བ་ཡེ་ཤེས་འདི་མཁའ་འགྲོ་མར་བཟུང་། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཆོས་སྐྱོང་དུ་བཟུང་སྙམ་པ་གྱིས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་ལྟར། དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། །དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བདག་བྲན་དུ། ཁྱེད་ལ་བདག་ནི་འབུལ་ལགས་ན། ཁྱེད་ཀྱིས་སློབ་མར་བཟུང་བ་དང་། །ཆ་ཡིས་ཀྱང་ནི་སྤྱད་དུ་གསོལ། །མཎྜལ་ཕུལ། ས་གཞི་སྤོས་ཆུས་སོགས་བྱའོ། །ས་མ་ཡ༔ ཞེས་པ་འདི་ནིརྨ་ཀཱ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ་དགུང་ལོ་བཅུ་གཉིས་མེ་སྤྲེལ་ནག་པ་ཟླ་བའི་མར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་དངོས་སུ་མཇལ་ཏེ། འདི་ཀརྨ་ཆགས་མེད་ཀྱི་ཆོས་སྐལ་ཡིན་གསུངས་ནས་དངོས་སུ་གནང་བ་ཡིན་ཏེ་ཕྱིར་ནང་ཡི་གེར་བཀོད་པ་དེ་ལ་ཕྱིས་བདག་རཱ་ག་ཨ་སྱས་ལ་གནང་དུས་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་ཁ་བསྐངས་ནས་བསྒྲིགས་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་སོ། །མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
祈请加持，使寿命、福德、功德和证悟一切增长广大！
祈请加持，使殊胜和共同的成就皆能自在获得！
祈请加持，使能战胜四魔，反败为胜！
祈请加持，使来世能够往生极乐净土！
嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡啊 莲中宝 吽)，加持身语意功德事业，嗡 阿 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ )，安置于五处。
因此，你已获得大悲怙主本尊坛城的圆满灌顶。所以，这五尊大悲怙主本尊，在你尚未与自心大悲怙主无二无别之前，将邬金（莲花生大士）和大悲怙主视为上师，马头明王视为本尊，秘密智慧空行母视为空行母，吉祥怙主视为护法。如此观想后，请复诵以下内容：如上师所教导，所有这些我都会遵行。从今以后，我将自己作为奴仆献给您。请您接纳我为弟子，并请随意差遣我。献上曼达。进行洒香水等仪式。萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）。
这段文字是化身（藏文：རྨ་ཀཱ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ་）在十二岁火猴年黑月上弦初十，亲见大悲怙主嘉瓦嘉措（观世音菩萨化身）时，被告知这是噶玛恰美（Karma Chakme）的法缘，并亲自赐予的。后来，我，Ra Ga Asya，在给予他时，补充并整理了这些文字。书写者为策准（Tse Zun）。吉祥圆满！

【English Translation】
Bless me so that my life, merit, virtue, and all realizations increase and expand!
Bless me so that I may freely obtain both supreme and common accomplishments!
Bless me so that I may triumph over the four maras, turning defeat into victory!
Bless me so that I may be reborn in the Sukhavati Pure Land in the future!
Om Mani Padme Hum (Tibetan: ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओ मणि पद्मे हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ, Literal meaning: Om Jewel in the Lotus Hum), bless the body, speech, mind, qualities, and activities. Om Ah Hum Hrih Ah (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ), place at the five locations.
Therefore, you have received the complete empowerment of the assembly of deities of the Great Compassionate One. So, these five Great Compassionate One deities, until you become indistinguishable from your own Great Compassionate One, regard Orgyen (Padmasambhava) and the Great Compassionate One as the Guru, Hayagriva as the Yidam, Secret Wisdom Dakini as the Dakini, and Glorious Protector as the Dharma Protector. After visualizing in this way, please repeat the following: As the Guru has instructed, I will follow all of these. From now on, I offer myself to you as a servant. Please accept me as a disciple, and please use me as you wish. Offer the mandala. Perform the ritual of sprinkling scented water, etc. Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Literal meaning: Vow).
This text is from when the Nirmanakaya Tishtha Vajra, at the age of twelve, on the tenth day of the waxing black month of the Fire Monkey year, directly met the Great Compassionate One, Gyalwa Gyatso (incarnation of Avalokiteśvara), and was told that this was Karma Chakme's Dharma connection, and was personally given it. Later, I, Ra Ga Asya, supplemented and arranged these words when giving it to him. The scribe was Tse Zun. May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

